作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-王老师 点击量: 845 发布时间: 2022-05-16 09:15 【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着半岛星空体育·(中国)官方网站小编每天学一点英语,一起为半岛星空体育·(中国)官方网站筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:墨西哥初创公司浪潮
At long last, Mexico is enjoying a startup bonanza.Kavak, a Mexican startup, provides an elegant solution to a glaring problem: how to buy a used vehicle in a market that is both one of the world’s biggest and its most informal second-hand car markets.Few buyers trust a seller’s assessment of the good’s quality.Few sellers trust the buyer to cough up the money.Transactions often involve “meeting someone at a corner store and seeing how it goes”, says Alejandro Guerra, Kavak’s general manager in Mexico.On Kavak’s app people can buy and sell cars with the company acting as a trusted middleman.Kavak, which last month raised $700m in a funding round that valued it at $8.7bn, is part of a startup explosion in Mexico.Since the firm became the first Mexican startup to be valued at more than $1bn last year it has been joined by three more such “unicorns”.
译文
墨西哥初创企业终于迎来了财运。墨西哥初创企业Kavak为一个明显的痛点提供了一个精妙的解决方案:如何在一个全球最大、也最不正规的二手车市场购买二手车。很少有买家相信卖方对商品质量的评估。很少有卖家相信买方会掏钱。Kavak在墨西哥的总经理亚历杭德罗·圭拉说,交易通常涉及“在街角的商店里与某人见面,看看进展如何”。在Kavak的应用程序上,人们可以在公司作为值得信赖的中间人的情况下买卖汽车。Kavak是墨西哥初创企业爆发式增长的一部分。该公司在上个月的一轮融资中筹得7亿美元,对其估值为87亿美元。自去年该公司成为首家估值超过10亿美元的墨西哥初创公司以来,又有三家这样的“独角兽公司”加入了该行列。
So far this year unlisted Mexican tech firms have raised nearly $3bn, roughly as much as in the previous nine years combined.Mexico’s 126m people are on average young and almost in the upper-middle-income bracket.Some 54% own a smartphone, according to Newzoo, a research firm, a slightly higher share than among similarly novelty-loving Brazilians.Mexico is among the five biggest markets for tech stars like Uber in ride-hailing or Spotify in music-streaming.It is a huge one for Rappi, a Colombian food-delivery darling.Until recently, though, domestic founders struggled to make a name for themselves.That is in large part because of a dearth of money.Mexican entrepreneurs had to go cap in hand to local venture capitalists with comparatively shallow pockets.This began to change in 2019, when SoftBank launched a LatinAmerica fund.
译文
今年迄今为止,未上市的墨西哥科技公司已获融资近30亿美元,大致相当于此前9年的总和。墨西哥的1.26亿人口平均来讲比较年轻,几乎属于中上收入阶层。根据研究公司Newzoo的数据,约54%的人拥有智能手机,这一比例略高于同样热爱新奇事物的巴西人。墨西哥是打车软件优步和音乐流媒体Spotify等科技明星企业的五大市场之一。对于哥伦比亚的外卖宠儿Rappi来说,墨西哥是一个巨大的市场。不过,直到最近,国内创始人们仍在努力让自己成名享誉。这在很大程度上是因为资金匮乏。墨西哥企业家不得不向财力相对较弱的当地风险资本家卑躬屈膝。这种情况在2019年开始改变,当时软银推出了一只拉美基金。
In September the free-spending Japanese technology-investment group announced a second fund of $3bn, bringing its total investments in the region to $8bn, a lot of it in Mexico.Others have been piling in, including Sea, a Singaporean tech conglomerate, Founders Fund, a prominent Silicon Valley venture-capital (VC) firm, and Tiger Global, an aggressive New York hedge fund that has recently been shaking up the VC world.This money has been pouring into home-grown businesses that, like Kavak, solve what Philipp Haugwitz of McKinsey, a consultancy, calls “pain points” in Mexico -- of which there are plenty, from horrible traffic to a lumbering financial sector.With just one in three Mexicans owning a bank account, loans hard to get and too many businesses cash-only, fintech startups in particular are thriving, in part thanks to a fintech law from 2018.According to Fintech Radar, an industry newsletter, Mexico now boasts more fintechs than Brazil, the historic hub of Latin American enterprise.
译文
今年9月,这家挥金如土的日本科技投资集团宣布了第二只30亿美元的基金,使其在该地区的总投资达到80亿美元,其中大量投资在墨西哥。其他公司纷纷涌入,包括新加坡科技集团Sea,硅谷著名风险投资公司Founders Fund,以及最近撼动风投界的激进纽约对冲基金Tiger Global。这些资金源源不断地涌入像Kavak这样的本土企业,解决了麦肯锡咨询公司的菲利普·豪维茨所说的墨西哥的“痛点”——痛点繁多,从糟糕的交通状况到步履蹒跚的金融业。墨西哥只有三分之一的人拥有银行账户,贷款很难获得,而且很多企业只使用现金,这些现状使得金融科技行业的初创企业发展尤其蓬勃,这在一定程度上要归功于2018年出台的一项金融科技法律。据行业通讯《金融科技雷达》报道,墨西哥现在拥有比巴西更多的金融技术,巴西在历史上曾是拉美企业中心。
Albo, a digital-only “neobank”, makes it easy to set up an account.Clip offers credit-card readers for smartphones.GBM makes loans to smaller businesses without credit histories.Kavak helps to finance transactions on its platform.Obstacles remain.Like many startups, Mexican ones face a hazy path to profitability.Dealing with bureaucracy is a nightmare; it can take Kavak days to process a transaction in Mexico, compared with under 40 minutes in Brazil.Yet investors are upbeat.Marcelo Claure, who heads SoftBank’s Latin American fund, calls Mexico “the land of opportunity”.It has helped his fund’s returns exceed those in every other region, he says.And what works in Mexico may work in other emerging markets.Kavak, which expanded to Argentina last year and Brazil this year, is now eyeing those across the Pacific and the Atlantic.
译文
Albo是一家仅提供数字化服务的“新银行”,它使开户变得很容易。Clip为智能手机提供信用卡读卡器。GBM向没有信用记录的小企业提供贷款。Kavak帮助为其平台上的交易融资。障碍仍然存在。和许多创业公司一样,墨西哥的创业公司也面临着一条不明朗的盈利之路。与官僚机构打交道是一场噩梦;Kavak在墨西哥处理一笔交易可能需要几天时间,而在巴西则需要不到40分钟。然而,投资者仍持乐观态度。软银拉美基金负责人马塞洛·克劳尔称墨西哥是“机遇之地”。他说,这帮助他的基金获得了超过其他所有地区的回报。并且,在墨西哥行得通的方法可能在其他新兴市场也行得通。Kavak去年扩张到了阿根廷,今年又扩张到了巴西,现在它正着眼于太平洋和大西洋对岸的国家。
以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2023半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day94"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)