步步为嬴 英语翻译STEP 1:理解主旨句
作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-小黑老师
点击量: 761
发布时间: 2016-06-01 17:21
【微信号:13306030226】
很多考生在做阅读或是完型的过程中,经常用到的一种解题方法,即找到文章的主旨句。那么,在翻译这一题型中,由于做题时间紧迫,很多学生可能直接通读考题作答,这样做看似节省时间,但是如果不了解文章大意,那么其中具有上下联系的考题也就很难读懂,最终会反而会增加思考时间。
诚然,在做翻译的时候如果先通读全文显然不太现实,我们可以利用一种更加快捷的方法,既不用通读全文浪费时间,又可以基本了解文章大意,这种方法就是找主旨句。而主旨句一般在全文的第一句话,有时有可能是第二、三句。
以1991年的翻译真题为例,文章首句为“The fact is that the energy crisis, which has suddenly been officially announced, has been with us for a long time now, and with be with us for an even longer time.”句子的大意为“事实上,虽然官方是突然宣布能源危机的存在的,然而长期以来我们一直面临着能源危机,而且这种情况今后将会持续更长时间。”通过阅读,我们可以清晰的找到这句话的重点,就是“energy crisis”,也就是能源危机,那么可以肯定,这篇文章论述的就是与能源危机相关的情况。
以上内容由聚英半岛星空体育·(中国)官方网站网提供。
以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"步步为嬴 英语翻译STEP 1:理解主旨句"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助!
备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)