2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲
作者:聚创中传半岛星空体育·(中国)官方网站网-小黑老师
点击量: 2191
发布时间: 2016-12-29 11:12
【微信号:13306030226】
据悉,2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲已经公布,聚英半岛星空体育·(中国)官方网站信息网为大家整理如下:
相关推荐:
2017年中国传媒大学各院系硕士研究生招生专业目录【汇总】
中国传媒大学2017年攻读硕士学位研究生招生简章
中国传媒大学硕士研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。
二、考试性质与范围
本考试时测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉各15个,每个1分。总分30分。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250—350个英语单词,汉译英速度为每小时150—250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250—350个单词,汉译英为150—250个汉字,各占60分。总分120分。
英语翻译基础考试内容一览表
序号
|
考试内容
|
题型
|
题量
|
分值
|
时间(分钟)
|
1
|
词语
翻译
|
英译汉
|
15个英文术语、缩略语或专有名词
|
15
|
|
汉译英
|
15个中文术语、缩略语或专有名词
|
15
|
|
2
|
英汉
互译
|
英译汉
|
两段或一篇文章,
250—350个单词
|
60
|
|
汉译英
|
两段或一篇文章,
150—250个汉字
|
60
|
|
共计
|
|
|
150
|
180
|
以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2017年中国传媒大学357英语翻译基础硕士研究生考试大纲"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助!
备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)