作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-王老师 点击量: 922 发布时间: 2022-04-07 09:51 【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着半岛星空体育·(中国)官方网站小编每天学一点英语,一起为半岛星空体育·(中国)官方网站筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
经济学人:中国的经济--德尔塔风波(上)
TRADE HAS flowed through the port of Ningbo on China’s east coast since the Tang Dynasty in the 8th century. After the first opium war ended in 1842, it was one of five points of entry forcibly opened to foreign merchants. And in the first half of this year the port (which merged with the nearby Zhoushan port in 2015) handled more tonnes of cargo than anywhere else in the world. A tour group of 80 students recently spent three days admiring the free-trade zone and the port’s “hardcore” power, as Ningbo city government put it.
译文
自8世纪的唐朝以来,中国东部沿海地区的宁波港就一直有贸易往来。1842年第一次鸦片战争结束后,它是被迫向外国商人开放的五个入境点之一。今年上半年,这个港口(2015年与邻近的舟山港合并)的货物吞吐量位居全球第一。最近,一个由80名学生组成的旅行团花了三天时间来欣赏这个自由贸易区以及宁波市政府所说的该港口的“核心”力量。
But on August 11th activity at one of the port’s busiest terminals came to an abrupt halt. A 34-year-old dockworker, who had come into contact with visiting crews, was diagnosed with the Delta variant of covid-19 despite having received two shots of the Sinovac vaccine. That solitary infection was all it took for the government to shut down operations and consign 254 of his close contacts (and a further 396 of their contacts) to quarantine.
译文
但是在8月11日,港口最繁忙的一个码头的活动突然停止了。一名34岁的码头工人,曾与外来船员有过接触,尽管他注射了两针科兴疫苗,但仍被诊断出感染了新冠病毒的德尔塔变异毒株。这一病例让政府关闭了港口的业务,并对该员工的254名密切接触者(以及另外396名间接密切接触者)进行了隔离。
The case is revealing in three ways. It illustrates once more how hard it is to keep the Delta variant at bay. It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that. And it shows how widely around the world this struggle will be felt. The terminal shutdown follows a similar closure at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrought by last month’s typhoon In-Fa). It now takes about 70 days for ocean freight to travel from its point of origin in China to its final destination in America, compared with 47 last August, according to Freightos, a digital freight marketplace. Some experts worry that the shipping delays and the prospect of future shutdowns may even disrupt the West’s Christmas shopping.
译文
这个病例给我们带来了三点启示。它再次说明了防控德尔塔变异毒株的困难程度。它也表明,尽管很难,中国仍将再次努力实现这个目标。它还说明,全世界都将对这种斗争感同身受。今年5月,中国南部沿海的盐田港也曾出现过类似的封港现象(上个月台风“烟花”再次导致该港关闭)。数字货运市场Freightos的数据显示,现在从中国的出发地到美国的最终目的地的海运大约需要70天,而去年8月只需要47天。一些专家担心,运输延误和未来可能出现的关闭甚至可能扰乱西方国家的圣诞节购物。
注释
1.keep at bay 不使逼近,牵制
Monstrously inflated costs are designed to keep the hoi polloi at bay.
天价成本就是为了让老百姓不敢问津。
以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2023半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day65"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)