半岛星空体育·(中国)官方网站官方联系电话
半岛星空体育·(中国)官方网站 > 备考指导 > 半岛星空体育·(中国)官方网站公共课 > 半岛星空体育·(中国)官方网站英语 > 正文

2025半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day118

作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-王老师 点击量: 297 发布时间: 2024-06-21 09:12 【微信号:13306030226】


英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着聚创半岛星空体育·(中国)官方网站官网小编每天学一点英语,一起为半岛星空体育·(中国)官方网站筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。



经济学人:热带蜜蜂夜间飞行毫不费力(下)


But do the bees raise their eyes while flying forward in the dark?To find out, the researchers got to messinwith the Megalopta.We placed the Megalopta nest, which is a hollowed-out stick, at a stand in the forest.Sandra Chaib, a University of Lund doctoral student who worked on the project.On both sides of the nest, we placed two additional mock nest sticks which we had drilled holes in to resemble nests.Above each nest, they placed a distinctive visual landmark: a single black bar to mark the real nest and a pattern of stripes in different orientations above the fake nests.The bee was allowed to forage for a few nights to get acquainted with the area.And then one night, when the bee was away, Chaib would shuffle the landmarks. And when the busy bee got back

译文

但是蜜蜂在黑暗中前行时会抬眼睛看吗?为了找到答案,研究人员开始鼓捣隧蜂。我们把隧蜂的巢穴(一个挖空的枯枝)置于林中的一个树丛里。隆德大学博士生桑德拉·查伊布参与了这个项目。在蜂巢的两侧,我们放置了两个额外的假蜂巢,我们在枯枝上面钻了洞,让它看起来像真蜂巢。他们在每个蜂巢的上方放置了一个独特的视觉地标: 黑色的棍子用来标记真蜂巢,而方向不同的条纹图案用来标记假蜂巢。允许这些蜜蜂觅食几个晚上,以熟悉环境。一天晚上,当蜜蜂离开时,查伊布把地标打乱。当忙碌的蜜蜂回来时……

 

She immediately entered the nest under the landmark she had learned.Which was one of the fakes.Of course, after a few seconds, she realized her mistake and she came back out again.But after a short flight to get reoriented...she would again make the same mistake.So it seems the bees were sneaking in a last look up before flying in the front door.And the same thing happened when the researchers used circles of different sizes to form more canopy-like patterns to mark the entrance to the nests.She took a look at the pattern from underneath, and flew directly into the mock nest.The results were as clear as day. But, there in the dark, they weren’t exactly easy to see.Even if we put a hand in front of our face it’s very difficult to see it.
译文

她立刻进入了她熟知的地标下的蜂巢。这是其中一个假蜂巢。当然,几秒钟后,她意识到自己犯了错,又飞了出来。不过,在经过短暂的飞行重新定向后…...她还会犯同样的错误。似乎蜜蜂是在飞进门前偷偷地抬眼看了一下。当研究人员用大小各异的圆圈制作成类树冠的图案,并用此来标记蜂巢的入口时,同样的事情也发生了。蜜蜂抬头看了一眼树冠图案,然后直接飞进了假蜂巢。结果一清二楚。但是,在黑暗中,这些东西很难看清楚。

Since it was totally dark, I used night goggles to monitor the nest.And an infrared camera to film the bees’ comings and goings after sunset and before dawn.It’s not the most pleasant thing, getting up in the middle of the night to set up the cameras.On the other hand, the rainforest is the most amazing place at that time. Many animals are the most active at this time.Even the humble sweat bees, which will showcase their remarkable skills for anyone who’s prepared to watch.For Scientific American’s 60-Second Science, I’m Karen Hopkin.
译文
即使我们把一只手放在脸前,也很难看到。因为天黑透了,我用夜视镜监视蜂巢。还有一个红外摄像机,用来拍摄蜜蜂在日落后与黎明前的来来去去。半夜起床架摄像机可不是件愉快的事。另一方面,夜晚的热带雨林令人惊叹。许多动物在这个时候最活跃。即使是不起眼的汗蜂,它们也会向任何准备观看的人展示它们非凡的技能。谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。


以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2025半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day118"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)

半岛星空体育·(中国)官方网站官方微信
分享:

学习QQ群
MORE
浏览记录
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
  • 24半岛星空体育·(中国)官方网站复试大纲及其流程解析

  • 【准大三】半岛星空体育·(中国)官方网站院校专业选择揭秘

  • 24半岛星空体育·(中国)官方网站调剂全流程解析