作者:半岛星空体育·(中国)官方网站-王老师 点击量: 1303 发布时间: 2020-11-17 09:15 【微信号:13306030226】
英语阅读能力依靠什么?必然是词汇的积累,但,仅仅是词汇的积累是不够了,更应该了解英语句式,不同句型所表达意义。如何培养自己的阅读语感呢?那么就跟着半岛星空体育·(中国)官方网站小编每天学一点英语,一起为半岛星空体育·(中国)官方网站筑起坚实的地基。阅读是需要积累的,就像我们需要经常和人沟通才会促进我们的表达能力一样~小伙伴跟着小编一起,每天坚持打卡,培养英语阅读能力及语感,了解文章一些经典词汇的用法。
2021半岛星空体育·(中国)官方网站英语作文点睛班开班啦!
你想要的英语作文提分关键全部在这~
黄金作文模板、最新大纲解析
直播录播结合
专属配套讲义
由厦大特聘讲师徐俊湳老师主讲
9-11月开课,限时特价99元打包带走
考前作文强化,提分不是梦想~
点击图片进入详情页
Shockingly, a wife who believed "I was not myself, myself" in her everyday dutifulness felt herself remade when her husband, coming home tight, split her lip and knuckled her neck "to its proper angle"; and was grateful for his remodelling. Yet the all-too-ordinary often slipped into something else. She was too deeply read in the myths and epics of Ireland for it to be otherwise. The life that was lived in a brick house could still have a visionary quality.
译文
令人震惊的是,一个尽着日常责任,并认为“这不是真正的我”的妻子,在丈夫准点回家,掰开她的双唇,用手将她的脖子按到“合适的角度”后,感觉自己被重塑了,并且对他的改造感到感激。但是这些过于平常的事经常会发生变化。她对爱尔兰的神话和史诗太了解了,以致于无法接受。在砖房中的生活里可能仍然会产生远见卓识。
In "Night Feed", she noticed not only the rosy zipped sleeper, the hard suckling, the silt of milk left in the bottle, but the movements of earth and stars, and the "long fall from grace" as the feed ended. The stopping of the tumble-dryer, like death, began "to bury/The room in white spaces." An old florin, brushed on a shelf, turned into a silver salmon. That everyday life was also not remote from history. But she preferred to call it The Past: a place of shadows, fragments, defeats, rather than heroics.
译文
在《夜间喂食》中,她不仅注意到了玫瑰色的拉链枕木,坚实的吸吮,瓶中残留的牛奶淤泥,还有地球和星星的运动,还有在喂食结束后感到的“长时间的失宠”。烘干机的停止就像死亡一般,开始将“房间埋葬在白色的空间内”。刷洗过在架子上的二先令银币变成了银色的鲑鱼。日常的生活也并非远离历史。但是她更喜欢叫它“过去”:一个充满阴影,碎片,失败,而不是英雄的地方。
The Troubles appeared, through an ancient television set, as "grey and greyer tears" and "moonlight-coloured funerals". Emigration to America was a woman in a gansy-coat on the deck of the Mary Belle, holding her half-dead baby to her. In "Quarantine" the worst year of the famine, 1847, was encapsulated in a couple found frozen, he still carrying her, holding her feet against his breastbone to try to warm them.
译文
通过一个古老的电视机,引出了北爱尔兰暴力问题,有“比灰色更灰的眼泪”,还有“月色葬礼”。“移民到美国”讲的是一名穿着在甲板上的穿着羊毛毛衣的女人,她抱着自己的半死婴儿。在《检疫》中饥荒最严重的一年,1847年,一对夫妇被冻死。他仍然抱着她,把她的脚放在自己的胸骨上,试图温暖它们。
注释
1.grateful for感激
He was grateful for and proud of his son's remarkable, nay, unique performance.
他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
2.turn into成为
I think I have got to stop or I might turn into a machine.
我想我得停下来了,否则我就会变成一台机器。
3.rather than而不是
The zoo needed better management rather than more money.
这座动物园需要更好的管理,而不是更多的资金。
推荐阅读:
以上是半岛星空体育·(中国)官方网站为考生整理的"2021半岛星空体育·(中国)官方网站英语:《经济学人》中英读译Day223"的相关半岛星空体育·(中国)官方网站信息,希望对大家半岛星空体育·(中国)官方网站备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。
免责声明:本网站发表的部分公开资料来源于互联网,目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。半岛星空体育·(中国)官方网站尊重版权,如有侵权问题,请及时联系(WX:juchuang911)